My own love affair with the Nibelungenlied began when Deborah gave me a copy as an enticement to improve my German. This would have been a fine plan except that she got me the English translation, entirely defeating the purpose, and soon any thought of profiting linguistically from my reading experience was forgotten in the tumult of great Germanic warriors slaying, and other equally Germanic warriors being slain.
Indeed, you might say that slaying plays rather a large role in the Nibelungenlied, to the exclusion of other, lesser devices for plot development. You can get a fairly complete understanding of the story simply by browsing over the table of contents, where you’ll find chapter titles like, “How Rüdiger was slain”, “How Dietrich’s warriors were slain to a man”, and (spoiler alert!) “How Dancwart slew Bloedelin.” In fact, of the last eight chapters, where the real bloodletting really gets started, only two titles do not contain some conjugation of the word “slay”: “How they threw the corpses from the hall” and “How the Queen had the hall burned down.” Resist the temptation to skip over these “chick lit” chapters, though: I promise there’s still plenty of slaying for readers who take the trouble to find it!
- Be obsessively, childishly emphatic.
One of the main problems with non-medieval-Germanic-epic writing is that it leaves so much room for doubt and speculation, which can shake the very foundations of a reader’s confidence. Take the following trembling excuse for an assertion, from Jane Austin’s Pride and Prejudice.
"King Liudegast told Siegfried that his name was King Liudegast. Thus did Siegfried learn the name of his adversary, King Liudegast."
- Spend a lot of time talking about sewing jewels onto clothes.
As to the question of why exactly the author feels the need to talk so much about the finery of the clothing in his story, the text itself provides the answer:
"The ladies wore magnificent brocades and altogether many fine robes so that a man who nursed ill will against any must have been a half-wit."
In other words, the symptoms of severe mental retardation include not only the failure to appreciate fine clothing, but also the holding of any negative feelings whatsoever towards the wearers of fine clothing. So, the narrator would have to be stupid not to devote a third of the book to discussions of fabric and jewels – quite literally.
- Repeatedly blurt out the story’s ending in advance.
Good authors foreshadow. But great authors spell out the finale in pedantic detail every couple of paragraphs, so that even a shrewd reader who skips over the table of contents will have no more surprises waiting for him by the time he reaches the end of the first chapter. It’s all the fun of watching a movie with an annoying child who has seen the movie before and can’t restrain himself from showing off his superior knowledge, except that the child in question is an 800-year-old German minstrel who can’t be bribed or threatened or distracted away.
And by blurting out the ending, I’m not talking about putting in cryptic prophesies in the mouths of oracles, Oedipus Rex-style. Such predictions generally leave at least some room for uncertainty as to exactly how the predicted events will come to pass: a thoughtless oversight, according to the standards of our good minstrel. In Chapter 16 – which already bears the title “How Siegfried is slain”, remember – the author can’t restrain himself from rattling off the name of Siegfried’s future murderer and his cause of death a full three times in the first two paragraphs. And these spoilers are around the 32nd, 33rd, and 34th explicit descriptions of the event since the start of the book.
Thus, when the author finally summons some up some dramatic flair in the following paragraph, letting Siegfried’s wife rail on about some dream she has had about flowers dyed in blood getting trampled by pigs, it’s a bit hard to savour the grim foreboding of the moment. Sure, it’s nice of our minstrel to try to set the scene a little, but he has been proclaiming to us for the entire book exactly what the dream means. Using subtle foreshadowing at this point is like making a public declaration to your friend a year in advance that you will be throwing a surprise party for her, sending weekly reminders that describe the surprise party in every particular, meeting her on the day of the party wearing sandwich boards that say “I am Taking You to a Surprise Party”, quickly briefing her once again on the essentials of the event – and then, one minute before going with her into a house festooned with giant “Surprise” banners, remarking knavishly “Why, I can’t think where all our friends have gotten to!”
5 comments:
ah, so much chortling. my own literature now seems wan and pathetic by comparison.
hurrah, you're back!
Your thoughts on the Nibelungenlied are ridiculously enjoyable! Ha, now I must read it.
Good
Post a Comment